Repositorio

Álvarez de la Granja, María (1999): “A manipulación das unidades fraseolóxicas”, en Madrygal. Revista de estudios gallegos 2, 31-40.

Álvarez de la Granja, María (2003): “Proposta de clasificación semántico-funcional das unidades fraseolóxicas galegas”, en Cadernos de fraseoloxía galega 4, 9-34.

Álvarez de la Granja, María & Ernesto González Seoane (eds.) (2003): A estandarización do léxico. Santiago de Compostela: Consello da Cultura Galega.

Álvarez de la Granja, María & López Meirama, Belén (2013): A presenza do galego no léxico dispoñible do español de Galicia. Análise distribucional, en Gugenberger, Eva & Monteagudo, Henrique & Rei-Doval, Gabriel (eds.), Contacto de linguas, hibrididade, cambio: contextos, procesos e consecuencias. Santiago de Compostela: Consello da Cultura Galega / Instituto da Lingua Galega, 49-96.

Álvarez de la Granja, María & Gómez Clemente, Xosé María & Gómez Guinovart, Xavier (2016): “Introducing Idioms in the Galician WordNet: Methods, Problems and Results”, en Open Linguistics 2:1, 253-286.

Barbero Bernal, Juan Carlos (2007): Bibliografía del análisis contrastivo español e italiano (1999-2007), en San Vicente, Félix (coord.): Partículas / Particelle (ISBN 978-88-491-2910-6). Bolonia: Clueb, 269-293.

Barbero Bernal, Juan Carlos (2010): Análisis de las abreviaturas gramaticales en los DDBB ítalo-españoles, en Lombardini, Hugo Edgardo & Carreras i Goicoechea, Maria (ed.): Limes. Lexicografía y lexicología de las lenguas de especialidad (ISBN 978-88-7699-147-9). Monza/Milán: Polimetrica International Scientific Publisher, 163-185.

Bazzocchi, Gloria (2013): “La suffissazione valutativa in José Ángel Mañas: una sfida per il traduttore italiano”, en Fernández García, María Isabel & Russo, Mariachiara (ed.): InTRAlinea (ISSN 1827-000X) Special Issue: Palabras con aroma a mujer. Scritti in onore di Alessandra Melloni.

Bermejo Calleja, Felisa (2015): “Americanismos: ¿una perspectiva eurocéntrica?”, en RiCOGNIZIONI (ISSN 2384-8987), 1:2, 3-14.

Bermejo Calleja, Felisa (2016): “La explicitación de la norma en lexicografía en la primera mitad del siglo XX”, en Artifara (ISSN 1594-378X), 16, 115-133.

Calvo Rigual, Cesáreo & Spinolo, Nicoletta (2016): “Traducir e interpretar la oralidad / Translating and interpreting orality”, en Calvo Rigual, Cesáreo & Spinolo, Nicoletta (ed.): Translating Orality / La traducción de la oralidad, MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación (ISSN 1989-9335), número especial 3, 9-54.

Castillo Peña, Carmen (1998). “Función metalingüística, metalenguaje y autonimia”, en Lexis (ISSN 0254-9239), 22:2, 243-266.

Castillo Peña, Carmen (2001): “La naturaleza del Diccionario”, en Revista de Lexicografía (ISSN 1134-4539), 7, 201-223.

Castillo Peña, Carmen (2004): “La lengua española en la Nomenclatura italiana, francesa y española de Guillaume Alexandre de Noviliers Clavel”, en Lexis (ISSN 0254-9239), 28:1-2, 105-138.

Castillo Peña, Carmen (2007): La Nomenclatura italiana, francesa y española de Guillaume Alexandre de Noviliers Clavel. La cuestión de las fuentes, en Minerva, Nadia (ed.): Lessicologia e lessicografia nella storia degli insegnamenti linguistici [2] (ISBN 9788849129441), vol. 4. Bolonia: Clueb, 51-64.

Castillo Peña, Carmen (2013): Las construcciones con verbos de apoyo en un corpus comparable de textos jurídicos, en Ondelli, Stefano (ed.): Realizzazioni testuali ibride in contesto europeo. Lingue dell’UE e lingue nazionali a confronto (ISBN 9788883034817). Trieste: EUT Edizioni Università di Trieste, 93-106.

De Hériz, Ana Lourdes (2016): “Normas ortográficas de la lengua española en la lexicografía ítalo-española del siglo XIX”. En Orillas. Rivista d’Ispanistica. Padua: Padova University Press.

Del Barrio de la Rosa, Florencio (2017): “Los estudiantes italófonos de ELE y los estudios de disponibilidad léxica en español”, en Revista Nebrija de Lingüística aplicadada a la enseñanza de lenguas (ISSN 1699-6569), 22, 52-57.

Flores Acuña, Estefanía (2003): Los diccionarios bilingües como herramientas de referencia para estudiantes avanzados de español como lengua extranjera, en Lenguas Modernas (ISSN 0716-0542), 28-29, 191-204.

Gómez Asencio, José Jesús (2016): “Lengua hablada en gramáticas de la lengua escrita”, en Castillo Peña, Carmen & San Vicente, Félix (coord.): La oralidad. Recepción y transmisión. Monográfico de Orillas. Rivista d’Ispanistica, 5. Padua: Padova University Press, 1-34.

Gómez Asencio, José Jesús & Calero Vaquera, María Luisa & Zamorano Aguilar, Alfonso (2017): “La gramatización de CANTÉ y HE CANTADO en la tradición española: Gramáticas para hispanohablantes (1492-1800)”, en Azpiazu Torres, Susana & Quijada Van den Berghe, Carmen (coord.): Pretérito perfecto simple y pretérito perfecto compuesto en español: uso y gramatización. Monográfico de Orillas. Rivista d’Ispanistica, 6. Padua: Padova University Press, 551-569.

Gómez Guinovart, Xavier & Solla Portela, Miguel Anxo (2014). O dicionario de sinónimos como recurso para a expansión de WordNet, en Linguamática (ISSN 1647-0818), 6:2, 69-74.

Greco, Simone (2013): “El análisis léxico en función de la actividad de traducción”, en Lingue e Linguaggi (ISSN 2239-0367), 10, 63-80.

Greco, Simone (2016): Esbozo de un diccionario combinatorio español-italiano. Madrid: Ministerio de Educación, Cultura e Deporte.

Lombardini, Hugo Edgardo (2008): “Percepción del castellano de América en la lexicografía bilingüe español-italiano en la segunda mitad del siglo XX”, en Minerva, Nadia (ed.): Lessicologia e lessicografia nella storia degli insegnamenti linguistici: atti della seconda giornata del CIRSIL, Bologna 14-15 novembre, 2003 (ISBN 88-491-2751-0), Quaderni del CIRSIL (ISSN 1973-9338), 2. Bolonia, Clueb, 65-96.

Martínez Egido, José Joaquín (2008). “Origen y desarrollo positivo de la lexicografía bilingüe español-italiano (siglos XVI-XIX)”, en Philologia Hispalensis (ISSN 1132-0265), 22, 213-258.

Martínez Egido, José Joaquín (2009): “Descripción analítica del Nuevo Diccionario Italiano-Español, Español-Italiano (1887) de F. Linati y Delgado”, en Mediazioni. Riviste online di studi interdisciplinari su lingue e culture (ISSN 1974-4382), 6, 1-20.

Martínez Egido, José Joaquín (2011): “Tratamiento lexicográfico del léxico económico: Los primeros diccionarios bilingües español-italiano (1570-1805)”, en Revista Digital Universitaria (ISSN 1607-6079), 12, 1-18.

Martínez Egido, José Joaquín (2013): “El léxico económico en el DRAE a comienzos del siglo XXI”, en Revista de Lexicografía (ISSN: 1134-4539), 19, 7-30.

Martínez Egido, José Joaquín (2014): “El humor en el artículo de opinión”, en Feminismo/s (1696-8166), 24, 117-141.

Martínez Egido, José Joaquín (2016): Modalidades de enunciado y de enunciación en la transmisión del discurso económico y financiero en la prensa española: la estructura de la información, en Mira Lema, José Luis (dir.): El español: lengua de la comunicación profesional (ISBN 9789080688667), Ministerio de Educación, Cultura e Deporte, 7-18.

Martínez Egido, José Joaquín (2017): “La inferencia y la comprensión lectora en el discurso periodístico económico-financiero en español: ¿Qué nos dicen? ¿Qué entendemos?”, en marcoELE. Revista de Didáctica Español Lengua Extranjera (ISSN 1885-2211), 24, 218-229.

Martínez Egido, José Joaquín (2017): “La expresión de la subjetividad en el humor infantil: elementos valorativos, atenuadores e intensificadores”, en Círculo de lingüística aplicada a la comunicación (ISSN 1576-4737), 70, 106-13.

Meliss, Meike (2015): “Was suchen und finden Lerner des Deutschen als Fremdsprache in aktuellen Wörterbüchern? Auswertung einer Umfrage und Anforderungen an eine aktuelle DaF-Lernerlexikographie”, en Roelcke, Thomas (ed.): Wörterbücher für Deutsch als Fremdsprache – Probleme und Perspektiven. Info Daf-Themenheft 4/2015, 401-432.

Meliss, Meike & Sánchez Hernández, Paloma (2015): “Nuevos retos para la lexicografía pedagógica bilingüe alemán-español”, en Revista Internacional de Lenguas Extranjeras RILE, 4/2015, 123-150.

Meliss, Meike (2016): “Emissionsverben und Argumentstrukturmuster. Empirie und lexikographische Kodifizierung im DaF-Umfeld”, en Klein, Wolf Peter & Staffeldt, Sven (ed.): Die Kodifizierung der Sprache. Strukturen, Funktionen, Konsequenzen. Würzburger elektronische sprachwissenschaftliche Arbeiten (WespA), 17, 285-304.

Meliss, Meike (2016): “Lexikalische Vielfalt und Varianz aus kontrastiver Perspektive: Überlegungen zu einem Produktionswörterbuch aus der Sicht des Deutschen und Spanischen”, en Borek, Luise & Rapp, Andrea (ed.): Varianz und Vielfalt interdisziplinär. Wörter und Strukturen. Online publizierte Arbeiten zur Linguistik (OPAL), 2/2016. Mannheim: IDS, 28-50.

Meliss, Meike & Möhrs, Christina & Batinić, Dolores (2017): LeGeDe – Towards a corpus-based lexical resource of spoken German, en Kosem, Iztok & Tiberius, Carole & Jakubíček, Miloš & Kallas, Jelena & Krek, Simon & Baisa, Vít (ed.): Proceedings: Electronic Lexicography in the 21st Century. Leiden, 281-298.

Meliss, Meike & Egido Vicente, María (2017): “¿Cómo usar diccionarios bilingües en línea? Ejemplos para el desarrollo de las competencias lexicográficas en la enseñanza del alemán como lengua extranjera”. En Revista Internacional de Lenguas Extranjeras RILE, 7/2017, 31-53.

Polo, Anna (2013): Valores deónticos en un corpus comparable, en Ondelli, Stefano (ed.): Realizzazioni testuali ibride in contesto europeo (ISBN 978-88-8303-481-7). Trieste: Edizioni Università di Trieste, 65-84.

Polo, Anna (2015): “La traducción de los verbos epistémicos en un corpus de textos de divulgación científica: la expresión del yo enunciador”, Orillas. Rivista d’ispanistica (ISSN 2280-4390), 4, 1-16.

Rodríguez Guerra, Alexandre (2004): “Verbo da orde relativa dos constituíntes oracionais non-clíticos do latín ó galego medieval”, Verba. Anuario Galego de Filoloxía (ISSN 0210-377X), 31, 151-186.

Rodríguez Guerra, Alexandre (2005): Parámetros (co)implicados na ordenación de constituíntes oracionais en latín, en Rio-Torto, Graça Maria & Figueiredo & Olívia Maria & Silva, Fátima (coord.): Estudos em Homenagem ao professor Doutor Mário Vilela I (ISBN 972-8932-06-5). O Porto: Faculdade de Letras da Universidade do Porto, 51-70.

Rodríguez Guerra, Alexandre & Varela Barreiro, Xavier (2007): As grafías no Cancioneiro da Ajuda, en Boullón Agrelo, Ana Isabel (ed.): Na nosa lyngoage galega. A emerxencia do galego como lingua escrita na Idade Media (ISBN 978-84-96530-44-7). Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega / Consello da Cultura Galega, 473-556.

Rodríguez Guerra, Alexandre (2008-2009): “A oración en galego medieval (AOGM): O banco de datos sintácticos medievais do ILG”, Cadernos de Lingua (ISSN 1130-5924), 30-31, 123-150.

Rodríguez Guerra, Alexandre (2010): “Miguel de Unamuno lee a Ramón Menéndez Pidal: notas de gramática histórica”, en Cuadernos de la Cátedra Miguel de Unamuno (ISSN 0210-749X), 48:1, 13-54.

Rodríguez Guerra, Alexandre (2013): “Unha corrección marxinal do Cancioneiro da Ajuda nada marxinal”, en Revista Galega de Filoloxía (ISSN 1576-2661), 14, 161-199.

Rodríguez Guerra, Alexandre (2016): “Dictionaries of Neologisms: a review and proposals for its improvement”, en Open Linguistics (ISSN 2300-9969), 2, De Gruyter, 528-556.

San Vicente, Félix (1995): Bibliografía de la lexicografía española del Siglo XVIII. Padua: Piovan.

San Vicente, Félix & Lombardini, Hugo Edgardo(2010): “La Academia y sus cánones lexicográficos y gramaticales: el flujo oscilante de la información”, en Quaderns de Filologia. Estudis lingüístics (ISSN 1135-416X), 57-95.

San Vicente, Félix (2017): “Note sullo sviluppo attuale della storiografia per le seconde lingue”. En Studi Italiani di Linguistica Teorica e Applicata, XLVI, 2/2017, 183-192.

Solla Portela, Miguel Anxo (2009). Verificación ortográfica de formas verbais e secuencias de pronomes enclíticos en lingua galega, en Linguamática (ISSN 1647-0818), 1:1, 123-127.

Solla Portela, Miguel Anxo (2010). Módulo de acentuación para o galego en Freeling, en Linguamática (ISSN 1647-0818), 2:3, 59-64.

Solla Portela, Miguel Anxo & Gómez Guinovart, Xavier (2014): Ampliación de WordNet mediante extracción léxica a partir de un diccionario de sinónimos, en Ureña López, Luis Alfonso & Troyano Jiménez, José Antonio & Ortega Rodríguez, Francisco Javier & Martínez Cámara, Eugenio (ed.): Actas de las V Jornadas de la Red en Tratamiento de la Información Multilingüe y Multimodal. CEUR Workshop Proceedings (CEUR-WS.org) (ISSN 1613-0073), vol. 1199. Aachen: Sun SITE Central Europe, 29-32.

Solla Portela, Miguel Anxo & Gómez Guinovart, Xavier (2015): Termonet: Construcción de terminologías a partir de WordNet y corpus especializados, en Procesamiento del Lenguaje Natural (ISSN 1135-5948), 55, 165-168.

Solla Portela, Miguel Anxo & Gómez Guinovart, Xavier (2015). Galnet: o WordNet do galego. Aplicacións lexicolóxicas e terminolóxicas, en Revista Galega de Filoloxía (ISSN: 2444-9121), 16, 169-201.

Solla Portela, Miguel Anxo & Gómez Guinovart, Xavier (2016): DBpedia del gallego: recursos y aplicaciones en procesamiento del lenguaje, en Procesamiento del Lenguaje Natural (ISSN 1135-5948), 57, 139-142.

Solla Portela, Miguel Anxo & Gómez Guinovart, Xavier (2017): Diseño y elaboración del corpus SemCor del gallego anotado semánticamente con WordNet 3.0, en Procesamiento del Lenguaje Natural (ISSN 1135-5948), 59, 137-140 .

Soto Andión, Xosé (2014): “Contacto y desplazamiento lingüístico en dos municipios del interior de Galicia”, en Vox Romanica (ISSN 0042-899X), 73, 315-340.

Soto Andión, Xosé (2013): “La semántica de volver en gallego”, en Bulletin of Hispanic Studies (ISSN 1475-3839), 90:4, 375-402.

Soto Andión, Xosé (2013): “Nueva aproximación a la semántica de ir en gallego:contribución a un diccionario analítico de construcciones”, en Linguistik online (ISSN 1615-3014), 58:1, 1-24.

Soto Andión, Xosé (2012): “The Semantics of attitude”, en Linguistique (ISSN 0075-966X), 48:2, 81-107.

Soto Andión, Xosé (2011): “Notas sobre la complementación circunstancial y preposicional”, en Lingüística (ISSN 1132-0214), 26, 260-275.

Soto Andión, Xosé (2008): “Esquemas intransitivos con DAR en gallego: variación semántica y combinatoria sintáctica”, en Revue roumaine de linguistique (ISSN 0035-3957), 53:4, 405-425.

Soto Andión, Xosé (2006): “Parámetros de base semántica para a descrición e análise de construcións intransitivas en galego”, en Estudis Romànics (ISSN 0211-8572), 28, 29-47.

Soto Andión, Xosé (2003): “Aproximación al habla de la Pontevedra interior: morfología verbal”, en Revista de Filología Románica (ISSN 0212-999X), 20, 53-72.

Spinolo, Nicoletta (2013) “Afrontar el lenguaje figurado en interpretación simultánea: percepción de los profesionales”, en Fernández García, María Isabel & Russo, Mariachiara (ed.): InTRAlinea (ISSN 1827-000X) Special Issue: Palabras con aroma a mujer. Scritti in onore di Alessandra Melloni.

Spinolo, Nicoletta (2014): La resa del linguaggio figurato in interpretazione simultanea: una sperimentazione didattica, en Miller, Donna Rose & Monti, Enrico (ed.): Tradurre Figure / Translating Figurative Language. Quaderni del CeSLiC. Atti di Convegni 3 (ISSN 1973-932X). Bolonia: Centro di Studi Linguistico-Culturali (CeSLiC), 123-135.

Trovato, Giuseppe (2012): “Las expresiones idiomáticas en el proceso de enseñanza/aprendizaje de E/LE: un estudio comparativo español-italiano”, en Mediterráneo. Revista de la Consejería de Educación en Italia, Grecia y Albania (ISSN: 2036-9131), 4, 102-108.

Trovato, Giuseppe (2013): “El régimen preposicional en español e italiano: breve estudio contrastivo y traductológico”, en OGIGIA. Revista Electrónica de Estudios Hispánicos (ISSN 1887-3731), 13, 19-34.

Trovato, Giuseppe (2014): “Las perífrasis verbales en contrastividad entre español e italiano: perspectiva metalingüística y traductológica”, en AGON. Rivista Internazionale di Studi Letterari, Linguistici e Culturali (ISSN 2384-9045), 2, 37-70.

Trovato, Giuseppe (2016): “Los ‘automatismos de la conversación’ en español e italiano a partir de un corpus de discursos de tipo político-institucional para la mediación lingüística”, en Lingue e Linguaggi (ISSN 2239-0359), 17, 261-276.

Valero Gisbert, María Joaquina (2015): “Tratamiento lexicográfico de unidades fraseológicas desde la perspectiva de la marcación pragmática”, en Cuadernos Aispi (ISSN 2283-981X), 6, 37-52.

Valero Gisbert, María Joaquina (2016): “Aproximaciones a la oralidad en el texto audiovisual”, en Pragmalingüística (ISSN 1133-682X), 24, 265-280.